Los errores SEO más habituales de las webs multi idioma

Muchas veces, especialmente cuando se trata de marcas de cierta envergadura, es necesario crear un sitio web con la opción de mostrar el contenido en diferentes idiomas. Esta tarea, si no se realiza adecuadamente, puede acabar convirtiéndose en un obstáculo a la hora de conseguir un buen posicionamiento SEO. A continuación analizaremos algunos de los errores y carencias más comunes que suelen presentar esta clase de sites:

Misma URL, diferentes idiomas

Uno de los métodos más populares para crear una web multilingüe es la instalación de plugins de traducción automática. Normalmente, este tipo de complementos se limitan a mostrar en la misma URL una versión en otra lengua de los contenidos textuales que encuentra en la página.

 

Pues bien, que sea una de las maneras más extendidas de proceder, no implica que sea la más adecuada.
Google agradece que ayudes a sus robots en su labor de recolección de datos. Por eso es importante que las URL de las páginas de cada idioma sean diferentes, para que sean más fácilmente identificables.
Existen varias opciones para conseguir URL diferenciadas:

  • Diferentes dominios con diferentes ccTLD: Es la opción más cara con diferencia. Habitualmente se utiliza en casos de grandes marcas multinacionales. El usuario tendría que comprar diferentes dominios (.es, .de, .com, .cat…) para cada uno de los idiomas en los que se quiere mostrar el site.
  • Diferentes subdominios con diferentes gTLD: Más barata que la anterior. Aquí, cada versión de la página está en un subdominio que, además, hereda parte de la autoridad del dominio principal. En casos como estos, obtenemos URL del estilo es.[ejemplo].com, de.[ejemplo].com, cat.[ejemplo].com…
  • Diferentes subdirectorios con diferentes gTLD: Consiste en introducir cada versión de la página en un subdirectorio diferente, como si fuesen secciones de la web. Es la alternativa más barata de las tres y la más fácil de configurar. Tiene a su favor que también beneficia a la autoridad el dominio principal.

Para obtener más información acerca de cuál es la opción más adecuada para tu caso, puedes visitar este post en el que te lo explicamos con más detalle.

Carencia de etiquetado en las páginas de cada idioma

Como decíamos antes, Google agradece que le eches una mano en su tarea de analizar los sites. Para facilitar la identificación del idioma en el que está cada página es importante utilizar la muchas veces olvidada etiqueta HREFLANG.

Actualmente, gran cantidad de páginas multi idioma (algunos de ellos de importantes marcas) carecen de estos tags, arriesgándose en muchas ocasiones a que su contenido pueda ser erróneamente considerado como duplicado.

La metaetiqueta HREFLANG debe estar presente en todas las páginas del site y, en ella, debe especificarse tanto el idioma seleccionado, como todos los demás disponibles con su URL correspondiente.

Ejemplo:

<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.[ejemplo].com/es/seccion"/>

<link rel="alternate" hreflang="de" href="http://www.[ejemplo].com/de/seccion"/>

<link rel="alternate" hreflang="cat" href="http://www.[ejemplo].com/cat/seccion"/>

Para saber más acerca de cómo configurar la etiqueta HREFLANG, échale un vistazo a este post.

Imágenes con textos

Uno de los errores más habituales, no solo en la creación de sitios multilingües, sino en la creación web en general, es el de introducir contenido textual dentro de imágenes.

Los robots de Google saben leer textos, pero no se les da tan bien reconocer lo que contienen los archivos de mapa de bits. Por supuesto, están las etiquetas ALT para salir al paso, pero siempre es más recomendable desde un punto de vista SEO utilizar texto.

Esta clase de contenidos acarrean una carga de trabajo extra, ya que los traductores son incapaces de trabajar con ellos y, por lo tanto, o bien se quedan olvidados en un único idioma, o bien nos obligan a preparar versiones del mismo archivo para los distintos idiomas en los que se muestra el site.

¿Y el sitemap?

Una web con multitud de páginas en multitud de idiomas requiere un sitemap en el que figure la relación de URL que queremos que estén indexadas en los buscadores y que simplifique la labor de mostrar la versión adecuada dependiendo del idioma del usuario.

Si bien los rastreadores habitualmente son capaces de mapear sin demasiada dificultad, el Search Console Center de Google recomienda su utilización, especialmente en sitios multilingües.

Rate this post
The following two tabs change content below.

Arturo M. González

Tengo en casa un papel firmado por el rey emérito que dice que soy Licenciado en Periodismo y otro firmado por el rey actual diciendo que tengo un posgrado en Comunicación Multimedia (nunca me acuerdo de enmarcarlos). A veces escribo, otras hago cosillas de SEO y de gestión de la reputación y, de vez en cuando, también doy clases en un máster.

Últimos artículos de Arturo M. González (Ver todos)



Contacto
close slider






    He leído y acepto la política de privacidad.